
Having your hi-tech software product localized is your ticket to new
markets. For only localized software can achieve full success on local
markets.
If you plan to launch your software product on the Czech market, the
translators in SMART Translations can
offer you complex localization services: text extraction, resizing,
engineering and testing before the final release of the localized version.
There are lots of localization tools that make
our job much easier. These
localization tools can extract both texts and graphics from all localizable
files and recompile them after the localization process has been completed.
Moreover, most localization tools can cooperate interactively with
translation memories that will provide for perfect translation consistency
throughout multiple localization projects.
- SDL Trados 2007 SP2
- SDLX 2007 SP2
- Passolo 6
- RC WinTrans 7 Prof. and X8 Lite
- Multilizer 2007
- QA Distiller
| Program Name | Localized Parts | Approx. Volume (words) |
| Eplan Electric P8 | GUI localization Help localization Testing and QA |
500,000 |
| Eplan Fluid | GUI localization Help localization Testing and QA |
350,000 |
| Eplan PPE | GUI localization Help localization Testing and QA |
350,000 |
| Microsoft Axapta | Partial help localization | 100,000 |
| DISA BlueStar | User Manual localization | 10,000 |
| Hospitality Manager | GUI localization Help localization |
50,000 |
| LG Mobile Cube | GUI localization Help localization User Manual localization |
80,000 |